linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
servicio de mantenimiento Wartungsdienst 13
Pflege 1 . .
[Weiteres]
servicio de mantenimiento .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

servicio de mantenimiento Wartungsdienste 6

Verwendungsbeispiele

servicio de mantenimiento Wartungsdienst
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El departamento de salvamento de Vantaa tiene una prolongada experiencia de colaboración con el servicio de mantenimiento de Janneniska.
Der Rettungsdienst Vantaa hat lange Erfahrung von der Zusammenarbeit mit dem Wartungsdienst der Janneniska GmbH.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Siemens, que también es el principal proveedor de las instituciones de la UE, es prácticamente el proveedor exclusivo de los servicios de mantenimiento de los equipos hospitalarios de los hospitales públicos.
Siemens ist Hauptausstatter der Organe der Europäischen Union und verfügt als Anbieter von Wartungsdiensten für medizinische Geräte staatlicher Krankenhäuser fast über eine Monopolstellung.
   Korpustyp: EU DCEP
También reservan nuestros servicios de mantenimiento numerosos departamentos de bomberos y salvamento.
Auch Feurwehrdepots und Rettungsdienste bedienen sich unseres Wartungsdienstes.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
(c) los tipos de servicio de mantenimiento ofrecidos;
c) die Arten der angebotenen Wartungsdienste;
   Korpustyp: EU DCEP
Si surgen problemas con la maquinaria que no se pueden solucionar directamente, se pide ayuda al servicio de mantenimiento de Janneniska.
Wenn es Probleme mit den Geräten gibt, die nicht selber gelöst werden können, wird der Wartungsdienst der Janneniska zu Hilfe gerufen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite
el tipo de servicio de mantenimiento que se ofrezca,
die Art der angebotenen Wartungsdienste,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tuvimos que llamar al servicio de mantenimiento de Janneniska en mitad de la noche y el jefe de mantenimiento acudió en media hora.
Wir sahen uns gezwungen, den Wartungsdienst der Janneniska GmbH mitten in der Nacht anzurufen. Der Chef des Wartungsdienstes traf in weniger als einer halben Stunde ein.
Sachgebiete: informationstechnologie musik media    Korpustyp: Webseite
– el tipo de servicio de mantenimiento propuesto;
- die Arten der angebotenen Wartungsdienste,
   Korpustyp: EU DCEP
Los servicios de mantenimiento se llevan a cabo durante un período de entre uno y tres años a partir de la fecha de compra, dependiendo del acuerdo del Cliente con Norman.
Die Wartungsdienste haben eine Laufzeit von einem bis drei Jahren ab Erwerbsdatum in Abhängigkeit von der zwischen dem Kunden und Norman getroffenen Vereinbarung.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
los tipos de servicio de mantenimiento ofrecidos;
… die Art der angebotenen Wartungsdienste,
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


proveedor de servicios de mantenimiento .
circuito de servicio de mantenimiento .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit servicio de mantenimiento

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

manuales de mantenimiento, incluidos registros de servicio y mantenimiento;
Servicehandbücher mit Kundendienst- und Wartungsaufzeichnungen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de embarcaciones
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Schiffen und Booten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de mantenimiento de jardines y parques
Pflegearbeiten für Ziergärten und Parks
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de mantenimiento y reparación de motocicletas
Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten an Krafträdern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicio de mantenimiento de jardín y piscina. ES
Garten- und Poolpflege ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Trabajos de mantenimiento y traslado de servicios
Handhabung von Material und Umzug von Dienststellen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
SERVICIOS El mantenimiento de tu vehículo ES
Tipps zur Instandhaltung PEUGEOT CONNECT DIENSTE ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
menor coste de mantenimiento, modificación y servicio.
Kostengünstige Instandhaltung, Modifikation und Service.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mantenimiento, reparación y servicio de asistencia BE
Instandhaltung, Reparatur und Pannenhilfe BE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Sistema de mantenimiento y servicio Kannegiesser ES
Kannegiesser Service- und Wartungssystem ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Servicios de reparación y mantenimiento de vehículos de combate
Dienstleistungen der Reparatur und Instandhaltung von militärischen Kampffahrzeugen
   Korpustyp: EU DCEP
Servicios de reparación y mantenimiento de maquinaria de uso general
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an nicht wirtschaftszweigspezifischen Maschinen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de mantenimiento y reparación de vehículos de motor
Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten an Kraftwagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de mantenimiento y reparación de otros vehículos de motor
Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten an sonstigen Kraftwagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de mantenimiento y reparación de equipos de transporte privado.
Dienstleistungen für die Instandhaltung und Reparatur privater Verkehrsmittel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seguimiento de servicio de mantenimiento de su coche.
Track-Service Wartungsarbeiten an Ihrem Auto.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
de los servicios responsables del mantenimiento de la ley.
Angehörigen der Strafverfolgungsbehörden der Mitgliedstaaten mitwirkt.
   Korpustyp: EU DCEP
Servicios de reparación y mantenimiento de otros productos metálicos
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an anderen Metallerzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de hornos y quemadores
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Öfen und Brennern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de maquinaria agraria y forestal
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an land- und forstwirtschaftlichen Maschinen, Apparaten und Geräten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de otros equipos eléctricos profesionales
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an elektrischen Ausrüstungsgegenständen für industriell-gewerbliche Zwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de aeronaves y naves espaciales
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Luft- und Raumfahrzeugen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de instrumentos musicales
Reparatur und Instandhaltung von Musikinstrumenten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de plantación y mantenimiento de zonas verdes
Anpflanzungs- und Pflegearbeiten an Grünflächen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de tractores agrícolas
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Schleppern und anderen Zugmaschinen
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 33.15.10: Servicios de reparación y mantenimiento de embarcaciones
CPA 33.15.10: Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Schiffen und Booten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de mantenimiento y reparación de la vivienda [COICOP 04.3.2]
Dienstleistungen für die Instandhaltung und Reparatur der Wohnung [COICOP 04.3.2]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de mantenimiento y reparación de la vivienda
Dienstleistungen für die Instandhaltung und Reparatur der Wohnung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de productos metálicos
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Metallerzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de productos metálicos
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Konstruktionen und Konstruktionsteilen, aus Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de armas y municiones
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Waffen und Munition
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de herramientas eléctricas manuales
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an handgeführten Werkzeugen mit Motorantrieb
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de maquinaria para usos específicos
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Maschinen für sonstige bestimmte Wirtschaftszweige
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de equipos electrónicos y ópticos
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an elektronischen und optischen Geräten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de otros equipos electrónicos profesionales
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an elektronischen Ausrüstungsgegenständen für industriell-gewerbliche Zwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de equipos eléctricos
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an elektrischen Ausrüstungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elige una plantilla para tu web de Servicios de Mantenimiento
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Instandhaltungsdienste
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Servicios de reparación y mantenimiento de instrumentos musicales
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Musikinstrumenten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de material deportivo
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Sportausrüstungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elige una plantilla para tu web de Servicios de Mantenimiento
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Handarbeit
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Además de reciclaje, ofrece servicios de almacenado y mantenimiento.
Neben Recycling werden auch Lager- und Wartungsservices angeboten.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Saber más sobre el servicio de mantenimiento de Rolex
Erfahren Sie mehr über den Rolex Kundenservice
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla web de Servicios de Mantenimiento
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Instandhaltungsdienste
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Servicio de mantenimiento preventivo para aparatos de medición:
Vorbeugender Wartungsservice für Messgeräte:
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Una buena inversión: el servicio de mantenimiento de Bosch
Eine gute Investition - der Bosch Wartungsservice
Sachgebiete: oekologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla para tu web de Servicios de Mantenimiento
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Online-Shop
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Saber más sobre el servicio de mantenimiento de Rolex
Erfahren Sie mehr über den Rolex Kundendienst
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Saber más sobre el servicio de mantenimiento de Rolex
Erfahren Sie mehr über den Rolex Service
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla para tu web de Servicios de Mantenimiento
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Gastronomie
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elige una plantilla web de Servicios de Mantenimiento
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Reisefotograf
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
informes de servicio y de aplicación del mantenimiento
Service- und Applikationsberichte aus der Instandhaltung
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite
Que el servicio de mantenimiento limpie la nave.
Die Wartungsmannschaft soll das Schiff aufräumen.
   Korpustyp: Untertitel
Servicios de mantenimiento y reparación no incluidos en otras partidas
Instandhaltung und Reparaturdienstleistung a. n. g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Antes del ensayo, deberán deshabilitarse los modos de servicio/mantenimiento.
Service-/Wartungsmodi müssen vor Beginn der Prüfung deaktiviert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mantenimiento y restauración de los ecosistemas y sus servicios ES
Erhaltung und Verbesserung der Ökosysteme und ihrer Dienstleistungen ES
Sachgebiete: flaechennutzung militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mejoras para el hogar, negocios, servicios de mantenimiento y propiedades.
Heimwerker, Unternehmen, Instandhaltung und Immobilienmakler
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
También se ofrecen servicios de mantenimiento preventivo periódico.
Ein Service zur regelmäßigen vorbeugenden Instandhaltung vervollständigt unser Angebot.
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Solo un responsable en cuestiones de servicio y mantenimiento
nur ein Verantwortlicher in Bezug auf Service und Wartungsfragen
Sachgebiete: verlag tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Sus productos y servicios de mantenimiento cubren todo el globo.
Seine Produkte und Wartungsdienstleistungen für die gesamte Welt.
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El personal de mantenimiento es amable y ofrece servicios exclusivos.
Das Haus-Personal ist freundlich und bieten exklusiven Service.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
S550 - Cargadora compacta con requisitos reducidos de mantenimiento y servicio ES
S550 – Kompaktlader mit geringem Wartungsaufwand ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Servicio correctivo de máquinas - Servicio en el mantenimiento | Servicio de alineación de ejes | Servicio para instalaciones rotativa
Korrektiver Maschinenservice - Dienstleistung in der Instandhaltung | Wellenausricht Service | Service für rotierende Anlagen
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
o) el desarrollo de los mercados de mantenimiento y el grado de apertura del mercado de los servicios de mantenimiento.
o) Entwicklung der Wartungsmärkte und Grad der Öffnung des Markts für Wartungsdienstleistungen.
   Korpustyp: EU DCEP
Firefox ahora instala un servicio opcional que se llama el servicio de mantenimiento de Mozilla.
Firefox now installs an optional service called the Mozilla Maintenance Service.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
servicios de reparación y mantenimiento de aeronaves durante los cuales la aeronave es retirada del servicio,
Luftfahrzeugreparatur- und -wartungsdienstleistungen, bei denen ein Luftfahrzeug vom Betrieb ausgesetzt wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En Alemania, AutomoTec está al servicio de nuestros representnates para tareas de servicio y mantenimiento. DE
In Deutschland ist AutomoTec der Ansprechpartner für unsere Händler in Sachen Service. DE
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¡Crea un increíble sitio web gratis de Negocios y Servicios personalizado para Servicios de Mantenimiento ahora!
Erstellen Sie mit wenigen Klicks eine gratis Website oder ein Portfolio.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Servicio de mantenimiento preventivo secuencial (vinculando) y asignaciones de servicios menores.
Abfolge (Verknüpfung) von Diensten zur vorbeugenden Instandhaltung und Sub-Service-Aufgaben.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Catálogo | 2012-07 Servicios de montaje y mantenimiento para rodamientos Productos Servicios Formación ES
Katalog | 2015-05 Montage und Instandhaltung von Wälzlagern Produkte Dienstleistungen Schulungen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Gestión de servicios—Focalícese en un mantenimiento y servicio poderoso y centrado en el cliente.
CFS vertreibt Maschinen, Dienstleistungen und Software für die Lebensmittelindustrie.
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie internet    Korpustyp: Webseite
Las reparaciones y servicios de mantenimiento son cuestiones clave en nuestro servicio postventa. DE
Reparaturen und Wartungsarbeiten sind zentrale Punkte im Kundendienst. DE
Sachgebiete: rechnungswesen verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Asistencia al cliente - Servicios en el mantenimiento | Servicio para máquinas rotativas | Calibrar sistema de medición
Kundensupport - Dienstleistungen in der Instandhaltung | Service für rotierende Maschinen | Messsystem kalibrieren
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Mantenimiento eficiente y seguro de máquinas u-link simplifica el mantenimiento remoto y acelera las tareas de servicio
Maschinen effizient und sicher warten u-link vereinfacht Fernwartung und beschleunigt Serviceprozesse
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Modos de servicio/mantenimiento: Las unidades sometidas a ensayo nunca deberán estar en modo de servicio o de mantenimiento (incluida la calibración de color) durante el ensayo.
Service-/Wartungsmodi: Die zu prüfenden Geräte dürfen sich während der Prüfung niemals in einem Service-/Wartungsmodus (einschließlich Farbkalibrierung) befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de de equipos de otro tipo
Dienstleistungen der Reparatur und Instandhaltung von sonstigen Ausrüstungen
   Korpustyp: EU DCEP
los gastos de funcionamiento y mantenimiento de los automóviles de servicio (adquisición de carburante, neumáticos, etc.).
Unterhaltung und Reparatur von Dienstwagen (Kauf von Treibstoff, Reifen usw.).
   Korpustyp: EU DGT-TM
los gastos de mantenimiento y reparación de los automóviles de servicio (adquisición de carburante, neumáticos, etc.),
Unterhaltung und Reparatur von Dienstwagen (Kauf von Treibstoff, Reifen usw.),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de otro tipo de material de transporte n.c.o.p.
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an sonstigen Fahrzeugen, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Disponibilidad de servicios de mantenimiento antes de la llegada y en ausencia de los residentes
Serviceangebote im Vorfeld Ihrer Ankunft und während Ihrer Abwesenheit
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Servicio correctivo de máquinas para la reducción de gastos de mantenimiento y tiempos de parada.
Korrektiver Maschinenservice zur Senkung von Wartungskosten und Reduzierung von Stillstandzeiten.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Servicios de reparación y mantenimiento de depósitos, cisternas y recipientes de metal
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Tanks, Sammelbehältern und ähnlichen Behältern aus Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de maquinaria de elevación y manipulación
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Hebezeugen und Fördermitteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de maquinaria de ventilación y refrigeración no doméstica
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an kälte- und lufttechnischen Erzeugnissen (ohne solche für den Haushalt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de otra maquinaria de uso general n.c.o.p.
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an nicht wirtschaftszweigspezifischen Maschinen, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de maquinaria para la industria de alimentación, bebidas y tabaco
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Maschinen für die Nahrungs-, Futtermittel- und Getränkeherstellung und für die Tabakverarbeitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de maquinaria para la industria de papel y cartón
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Maschinen für die Papier- oder Pappeherstellung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de instrumentos y aparatos de medición, control y navegación
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Mess-, Kontroll-, Navigations- und ähnlichen Instrumenten und -vorrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de instalación y mantenimiento de material profesional de radio, televisión, sonido y vídeo
Reparatur und Instandhaltung von gewerblichen Ausrüstungen für Rundfunk, Fernsehen, Bild- und Tonaufzeichnung oder -wiedergabe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de mantenimiento, reparación, reacondicionamiento y equipamiento de embarcaciones de recreo y deportivas
Reparatur-, Instandhaltungs-, Umbau- und Ausrüstungsarbeiten an Booten und Jachten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de mantenimiento y reparación de maquinaria de oficina, cálculo e informática
Instandhaltung und Reparatur von Büromaschinen, Datenverarbeitungsgeräten und -einrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 33.11.12: Servicios de reparación y mantenimiento de depósitos, cisternas y recipientes de metal
CPA 33.11.12: Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Tanks, Sammelbehältern und ähnlichen Behältern aus Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 33.12.15: Servicios de reparación y mantenimiento de maquinaria de elevación y manipulación
CPA 33.12.15: Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Hebezeugen und Fördermitteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 33.12.18: Servicios de reparación y mantenimiento de maquinaria de ventilación y refrigeración no doméstica
CPA 33.12.18: Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an kälte- und lufttechnischen Erzeugnissen (ohne solche für den Haushalt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 33.12.19: Servicios de reparación y mantenimiento de otra maquinaria de uso general n.c.o.p.
CPA 33.12.19: Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an nicht wirtschaftszweigspezifischen Maschinen, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 33.12.27: Servicios de reparación y mantenimiento de maquinaria para la industria de papel y cartón
CPA 33.12.27: Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Maschinen für die Papier- oder Pappeherstellung
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 33.13.11: Servicios de reparación y mantenimiento de instrumentos y aparatos de medición, control y navegación
CPA 33.13.11: Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Mess-, Kontroll-, Navigations- und ähnlichen Instrumenten und -vorrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de equipo electrónico profesional de otro tipo
Dienstleistungen der Reparatur und Instandhaltung elektronischer Ausrüstungsgegenstände für gewerbliche Zwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de cojinetes, engranajes y órganos mecánicos de transmisión
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Lagern, Getrieben, Zahnrädern und Antriebselementen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de máquinas y equipos de oficina, excepto equipos informáticos
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Büromaschinen und -geräten (ohne Datenverarbeitungsgeräte und periphere Geräte)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de mantenimiento y reparación de turismos y vehículos de motor ligeros
Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten an Kraftwagen und leichten Lastkraftwagen
   Korpustyp: EU DGT-TM